Public Patch FAQ
This file consists of some
frequently asked questions as well as some other questions that I
presume people will ask when playing the current patch (v0.30).
Don't report anything that has already been mentioned in this
file. Users should also refer to the readme.1st file before they
apply the patch.
- What is a patch?
A patch is simply a sequence of changes to one
or more original files. The RS3 patch, when applied to
the original RS3 Japanese rom, will change the Japanese
to English so that you can play the game in English.
- Where can I find the original RS3 Japanese rom?
This is not a rom site and you should not even
ask. I won't link it here due to legal reasons. All I can
say is that you can find it lying in many sites in the
Internet. Try surfing around and you should not have too
much problems finding it. However, you should have the
original catridge to keep your rom in your computer
- How do I apply the patch to the rom?
Go to Whirlpool
and look at their FAQ. I heard that ZSNES can patch rom
automatically if you just put the ips file and the rom
file in the same directory, but I never try it. Ask
around if you still can't get things to work, but READ
before you ask.
- Is this patch 100% complete?
No, I would never say that. See the next
question for known problems. And even if all those bugs
are fixed, this game has so many different ways to play
such that there is no way to test every scenario. That's
also why I need so many beta testers to work on this.
Moreover, I can't play the game from the beginning every
time I correct a bug. There are times that new errors are
introduced during correction. I have been very careful,
but I don't guarantee that I won't make mistakes.
Currently I think I can say that the progress is about
99%, but it will never go to 100%.
- What are the known problems of
The "miss" (mi-su),
"stun"(su-ta-n) and "dark" (da--ku)
that appear in the battle are still Japanese: you can ask
why, but currently I have problems finding the fonts and
the pointers for these letters. I have tried my best and
can't proceed without help. Please bear with it, or just
learn these characters. There are only 7 Katakana in
these 8x8 fonts, and the only words are "miss",
"stun" and "dark", which should be
easy to figure out.
The credits at the end are in Japanese: I have dumped the
text and even translated a few of them. However, most of
the names are in Kanji and many of them can have 2 to 10
different translations. Without knowing the exact
pronounciation of these names, translation cannot be
done. I simply don't want to select a random translation
and put it down as if it is correct. It will be left as
is until someone can be sure about how to Romanizing the
"Spear/Epe up!" should be "Spear/Épée
up!": The box will somehow become too long and wrap
around to the left side if the correct spelling is used.
It will be left as is until someone has time to do some
ASM work on this.
When entering the main character's name, letters are
widely spaced: I have used some strange compression
techniques to fit the text. Each tile actually consists
of 2 letters. When one selects letters "Tim",
it actually becomes " T i m" because the tile
consists of a space and a letter. The only way to
overcome this is to keep using the original name, or use
the name editor program attached with the zip file. The
name editor makes things better, but you still cannot
enter any name at your will.
Some words are wide apart; or some words and punctuations
are wide apart; or the first letter of some names should
be capitalized but it is in small letter: again, this is
related to the compression scheme. Unless vast ASM is
done or the whole thing is hacked from the beginning,
this cannot be corrected.
Some item names/tech names/etc. are misspelled or just
some romanized Japanese. in order to fit some names into
limiting space, names are truncated, (like "Fish
Scale Armor" becomes "Fish Scale",
abbreviated (like "Life element" becomes
"Life elemnt" or kept as romanized (like
"Fang Dragon Dance" remains as "Kibaryu
dance"). Unless there are legitimate reasons, they
will be left as is.
Unsatisfactory Business Game hacking: I have changed
every "aurum" to 'G' because I like 'G' better
as a currency (note: Aurum is Latin, which is gold
anyway). But in the Business Game, again, the pointers
and special symbols still haven't been located. The
problems may be fixed when the stuffs are found, but like
the "mi-su", these are not easy to locate
without ASM skill. Furthermore, in Japanese, big numbers
are represented in "man", "oku" and
"chou" just like thousand, million, billion in
English, but instead it is "ten thousand",
"hundred million" and "trillion". It
is very hard to change how they are displayed without
expert ASM skill. To compromise, I replace the Japanese
Kanji "man", "oku" and
"chou" with small "m", "o",
"c". The 'm' means 10,000 (man in Japanese),
and 'o' means 100,000,000 (oku inJapanese). And 'c' means
1,000,000,000,000. So 123M means 1,230,000, and 2o3456m
means 234,560,000. Sorry, but please bear with it for
- Should I use SNES9X or ZSNES to
play this game?
It's completely your choice. SNES9X
appears to be more stable for this game, and display
everything smoothly. But it requires a faster computer (a
PII or above is recommended for the Window version.) I
personally like ZSNES better since its user interface is
better, and I have got used to the commands. It is also
faster on my P166MMX computer. However, it can't display
the Business Game correctly in 640x480x16bit (which I
usually use because it enables transparency effect), so
one has to change the video mode when he/she wants to
play the Business Game. It also has some bad display when
displaying the team names in the tournament. Also, if you
don't have VESA2 display mode, SNES9X for Windows will
make your life a bit easier.
- The menu of the game does not
appear correctly. The font looks blurred/missing a few
columns/scrambled. However, normal game dialogues appear
to be fine.
RS3 uses special high resolution mode for
menus. For ZSNES, you need to use 640x480x16B with VESA2
display mode with all other options (like interpolation)
off to display the menu correctly. This is not a bug of
the game or the patch. For SNES9X you will also need high
resolution mode plus transparency enabled for correct
display. The Business game uses a
even more special display mode that ZSNES will fail. You
will be able to see only the text on the left as the text
on the right will go off the screen. Only SNES9X can
display the Business Game menu correctly for the moment.
However, since the Business game is known to be glitchy,
don't test it for now until further fix is implemented.
- The text basically looks fine, but
I saw strange characters on comma, period, etc. It looks
like a pair of eye-glasses.
You MUST use a clean Japanese rom when you apply
a patch. If you don't know what a clean rom means, do
this: run your "original" rom (the rom you try
to use my patch on) with zsnes. Wait until the
introduction appears. If you see English, it is not
clean. If my patch is applied to this rom, funny
characters will appear because the two font tables
overlap. The unclean rom are lying all over the web. Make
sure you check the "original" rom that it isn't
patched before with DF's patch or Kefka's patch.
- In the tournament, the team names
are screw up. It appears to be a graphic glitch.
It's a bug in ZSNES, not the game or the patch.
SNES9X displays everything smoothly.
- How do I solve this puzzle/How do
I defeat xxx/What's the use of item yyy in the game?
Read my Walkthrough FAQ. If you don't like
to read a long FAQ like that, you can always post the
question on the message board so that other people or I
- Why is the text in the Business
The Business game uses a even more special display mode
that ZSNES will fail to display it in 16-bit mode. You
will be able to see only the text on the left as the text
on the right will go off the screen. Use 640x480 8-bit
video mode, or you can use SNES9X instead to avoid the